اطلاعیه مورخ 1402/03/20 اداره کل نظارت بر وکلا، کارشناسان رسمی و خدمات حرفه ای قوه قضائیه
قابل توجه کلیه مترجمان رسمی قوه قضائیه در سراسر کشور در همه زبان ها
اطلاعیه در خصوص برخی تخلفات دفترهای ترجمه رسمی
نظر به این که اخیراً تخلفات برخی از دفترهای ترجمه رسمی منجر به تعطیل شدن دفترهای مزبور، تشکیل پرونده های انتظامی و در برخی موارد تشکیل پرونده کیفری و ابطال پروانه برخی از مترجمان رسمی، طبق قانون راجع به ترجمه اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر رسمی و آیین نامه مربوط شده است، لازم می داند توجه مترجمان رسمی محترم را به موارد زیر جلب نماید:
1- مترجمان رسمی شخصاً مسئول کلیه امور مربوط به ترجمه رسمی در دفترهای ترجمه رسمی مربوطه هستند و غیبت، عدم اطلاع از وضعیت دفتر، عدم نظارت عملی بر اوضاع دفتر و یا اداره دفتر توسط اشخاص غیر مترجم رسمی رافع مسئولیت مترجم رسمی نمی باشد.
2- دریافت وجه خارج از تعرفه رسمی ابلاغی ریاست محترم قوه قضائیه تخلف بوده و صرف وجود تقاضای زیاد برای ترجمه رسمی به زبانی خاص یا در فصل هایی از سال موجب یا مجوز اخذ مبلغی بیش از تعرفه نمی باشد. لازم به ذکر است که ملاک در اخذ مبلغ اضافی مبلغ پرداخت شده توسط متقاضی ترجمه به هر شکل، قطع نظر از مبلغ ذکر شده بر روی اوراق ترجمه یا قبض رسید داده شده به متقاضی است. عدم رعایت تعرفه حق الزحمه مترجمی رسمی مستوجب محرومیت موضوع ماده 6 قانون راجع به ترجمه اظهارات و استاد در محاکم و دفاتر رسمی خواهد بود.
3- مترجم مسئول باید در دفتر ترجمه رسمی که مسئولیت آن را برعهده گرفته است حضور و نظارت مستمر داشته باشد و اشتغال به کار غیر از مترجمی رسمی به گونه ای که مانع حضور و نظارت مستمر بر دفتر ترجمه رسمی شود، مانع صدور یا باز صدور پروانه تاسیس دفتر ترجمه رسمی برای این قبیل از مترجمان رسمی محترم خواهد بود.
4- مترجم رسمی، مسئول حفظ و مراقبت از اسنادی است که برای ترجمه به او سپرده می شود و دریافت مدارک ارباب رجوع و ارسال آن به دفترهای ترجمه رسمی دیگر رافع این مسئولیت نمی باشد.
5- مترجم رسمی باید در نگهداری اوراق مخصوص ترجمه نهایت دقت را داشته باشد و اوراق مذکور نباید به صورت سفید، همراه با بارکد و کیوار کد با بدون آن، با مهر و امضاء و یا بدون آن در اختیار دیگران قرار گیرد. در صورت قطع همکاری و همچنین در هنگام دریافت اوراق، مترجمان رسمی محترم باید دقت فرمایند که همه اوراق در اختیار آنان قرار گیرد. کشف سربرگ های سفید مترجم رسمی از دفترهای سایر مترجمان رسمی به منزله عدم دقت در نگهداری بوده و تخلف محسوب می شود.
6- امضای مترجم رسمی باید متشکل از نام و نام خانوادگی یا در صورت طولانی بودن حروف ابتدای نام و نام خانوادگی، به جز قسمت آخر نام خانوادگی که باید به طور کامل درج شود به خط خود مترجم رسمی باشد و مترجمان رسمی که امضای آنان به این گونه نیست، باید علاوه بر امضاء نام خود را نیز در کنار امضا درج فرمایند. کلیه مترجمان رسمی مکلفند تا آخر تیرماه سال جاری نمونه مهر و امضای خود به شکل فوق الذکر را به اداره کل نظارت بر وکلا، کارشناسان رسمی و خدمات حرفه ای قوه قضائیه از طریق سامانه سنام اعلام فرمایند. ساده نویسی امضا به صورت یک یا چند حرف یا خط امضا محسوب نخواهد شد و حتما باید همراه با نوشتن نام و نام خانوادگی به خط خود مترجم رسمی باشد. همچنین مسئولیت برگ های یافت شده با تقلید از امضای مترجم رسمی در دفتر ترجمه رسمی که مسئولیت آن را خود وی به عهده دارد، بر عهده مترجم رسمی می باشد.